Affiches du Québec
"fiction pulpeuse" au lieu de "Pulp fiction" ! Mais quel horreur ! Ils sont pas bien dans leurs têtes ces gens là !
ouai remarque si c'est normal chez vous...non mais j'ai l'impression que vous vous foutez de la langue française à chaque fois (le 1er qui corrige mes fautes et dit "stoi ki sfou dma langue batar" je lui lancer du gravier).
pour prendre le 1er film, il s'appel Fast and Furious 2, pourquoi traduire le titre? oO
Mec, un film anglosaxon porte son nom anglosaxon en France....Je vois pas trop l’intérêt de le traduire....Et c'est pas parce que tu finis ta phrase par "Calis" qu'elle prends plus de sens ;)
et des chanteurs aussi.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Dick_Rivers
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cock_Robin
en france le titre de "rapides et dangereux" c'est "2 fast 2 furious" ou " to fast to furious"
fast and furious !!! mais en français sa donne "rapide et furieux" pas dangereux !
non ?
ostie d'calice de tabarnak on s'en fou même si les titres sont pourris les films reste les même , mais c'est vrai que les Québécois on des choses bizarre .
Le mieux c'est Very bad trip, qui aux states s'appelle The Hangover...
Traduction? Gueule de bois...
ET NON! Lendemain de veille! FUCKING WIN!
Commentaire supprimé.
Tu ne dois accéder à ce site que si tu as au moins 18 ans ou si tu as l'âge légal pour visionner ce type de matériel dans ta juridiction locale, l’âge le plus élevé étant retenu. En outre, tu déclares et garantis que tu ne permettras aucun mineur à d'accéder à ce site ou à ces services.
En accédant à ce site, tu acceptes nos conditions d'utilisation.