Chargement...
Connectez-vous ou ouvrez un compte pour poster un commentaire.
Fuck...owned...
conasse... c'était obvious pourtant
sous merde
*I'd like to talk to you about our lord
@JeanRichardDu13: J'aimerais parler avec vous de notre Seigneur et Sauveur ...
Donc pas d’erreur.
; )
@kylon: Il n'y a que moi qui voit inscrit "talk about to you about" sur l'image. Non car pour avoir étudié longuement cette langue je peux t'affirmer que "talk about to you" ne se dit absolument pas.
@JeanRichardDu13: http://m1p.fr/uPX
A moins que google trad se trompe...
Les deux peuvent se dire je crois.
; )
@kylon: Je ne voudrais pas faire le lourd pour quelque chose qui n'a que peu d'importance, surtout que je me sens seul. Mais oui Google trad se trompe, il ne corrige pas les fautes de grammaire dans ce que tu tapes, en revanche il essaye de faire une traduction sans faute, autant que faire se peut. Donc taper la phrase en français est plus révélateur que l'inverse. Pour faire court "To talk about..."=parler de ..."to talk to..."= parler à ... Donc une traduction de la faute serait "parler de à toi de notre seigneur".
Bref pour revenir aux choses sérieuses : Fuck you Tomboy :)
@JeanRichardDu13: Np bro.
J'ai des notion en anglais mais pas la prétention de dire que j'ai raison.
En effet, la grammaire n'est pas prise en compte sur google trad. Mais ça ne m'a pas choqué donc je ne sais pas trop.
De plus, ton raisonnement tiens la route. Donc...
merde, tu m'as spotted
motherf...
haha quel chien
Fak Yu why u do dis !
Chargement...
Chargement...