Nous avons décidé de laisser nos enfants croire aux choses magiques.
Ce n’est pas que nous sommes des personnes sentimentales.
C’est, parce qu’un jour, un d’eux sera sur le point de me battre aux jeux vidéos.
« Est-ce qu’il y avait des jeux vidéos quand t’étais gosse ? »
Et je jure que je vais pas laisser passer ça gentiment.
« Le père Noël n’existe pas, tout comme la petite souris, et si un oeuf sort d’un lapin c’est qu’il y a quelque chose d’horrible qui s’est passé. »
ouais, vu le contexte j'aurais peut etre mis "au moins" mais j'ai l'impression que l'intention donnée n'est pas la même.
Ouais c'était super chaud à traduire. J'arrive pas trop à le contextualiser en français.
Le "au moins" de @Huile est une bonne solution.
On joue plus sur le ton, le sarcasme, etc, en français. Quand tu le dis avec un air sarcastique, tu comprends direct le ton de l'enfant du genre "Ouais mais bon, vous aviez des jeux vidéos à ton époque ?". Un truc dans le genre...
