ton interprétation est moyennement lacunaire.
Si tu regarde la gestuelle de l'ange, tu verra qu'il/elle indique au vieillard le chemin pour un voyage dans l'au-delà ou ailleu, d'ou le titre voyage de vie.
Bon déjà dans ces cas là explique toi dès le début. Et puis même avev cette explication le titre est mal choisit je trouve.
Le chemin qu'elle lui montre serait plutot celui du paradis, la vie elle reste en bas.
Et quand bien meme, le mot voyage dans ton titre sort de nulle part.
Le corps peut mourir certes mais si il y a voyage vers l’au-delà (ou Paradis comme vous voulez), l'âme elle reste "en vie" ou "éveillée" donc je trouve le titre tout a faire adapté.
Ah oké au temps pour moi, je pensais que 'voyage' ne se disait pas en anglais (: