Aucune propagande ne fait le poids contre le talent pur

Aucune propagande ne fait le poids contre le talent pur
Poster un commentaire
Godela
Godela
1 mois

I'm a simple man

petitechaise

elle mais alors elle !

Jimbolamouche

une traduction de "racks"? parce que google trad me dit support

anonyme
anonyme
1 mois

@Jimbolamouche: balcon

Jbande
Jbande
1 mois

@Jimbolamouche: décolleté

petitechaise

@Jimbolamouche: rack c’est la poitrine en mode vulgaire un peu. genre nibards, nichons.

petitechaise

@LeChasseur: non

petitechaise

@Jbande: non

anonyme
anonyme
1 mois

@petitechaise: Bof. Racks est moins vulgaire ou puéril que boobies, boobs ou titties. C'est plus imagé. Un nice rack se traduirait plus par "joli pare-choc" ou "y a du monde au balcon", ne t'en déplaise.

Jbande
Jbande
1 mois

@petitechaise: si

Jbande
Jbande
1 mois

@petitechaise: si

Jbande
Jbande
1 mois

@petitechaise: si

petitechaise

@Jbande: en vrai non. car on pourra dire rack pour une femme nue. et un décolleté il faut être habillé.

petitechaise

@LeChasseur: c’est une approximation je pense. rack ou racks c’est pour les seins. on peut dire small racks.

Jbande
Jbande
1 mois

@petitechaise: je réponds par rapport à l’image de la miniature et/ou la vidéo donc je suis d’accord mais pr la question par rapport à l’image, décolleté est correcte. Rack = habillé ou nue, je dirais « sacré paire » en plus général.

zanji
zanji
1 mois

@Jimbolamouche: t'avais vraiment besoin d'une traduction pour racks... genre, c'est juste le seul truc qui n'a pas besoin de traduction chez nous les hommes xD

Jimbolamouche

@zanji: ça fait parti des choses sur lesquelles j'ai besoin de progresser, ces p'tits mots/nuances qui font la beauté d'une langue selon moi

anonyme
anonyme
1 mois

@petitechaise: littéralement, rack, ce serait des étagères (de rangement), d'ailleurs le mot est utilisé en français. Y a pas d'expression française qui parle des seins en les comparant à des étagères mais pour ne pas trahir l'esprit "expression imagée" dans la traduction il faut bien parler de balcon ou de pare-choc. Évidemment que c'est pour parler des seins, de la poitrine, mais c'est une traduction digne de twillight de traduire comme ça.

petitechaise

@LeChasseur: regarde cette box https://choualbox.com/wCkza
on est pas si loin de l’étagère 😂

AlainTerieur

Partiellement erroné.. Si elle est brune ça me va aussi.

MitchB
MitchB
1 mois

Un lien de l'épisode ? C'est pour confirmer

MitchB
MitchB
1 mois

@Hqro: je confirme

Hqro
Hqro
1 mois

@MitchB:

GIF
GIF

Commentaire supprimé.

Jeanbalek
Jeanbalek
1 mois

Bien dit !

Jamesdines
Jamesdines
1 mois

Elle en a lourds sur le cœur.

Cette page est réservée aux ADULTES

Tu es sur le point d'accéder à un site web qui contient du matériel explicite (pornographie).

Tu ne dois accéder à ce site que si tu as au moins 18 ans ou si tu as l'âge légal pour visionner ce type de matériel dans ta juridiction locale, l’âge le plus élevé étant retenu. En outre, tu déclares et garantis que tu ne permettras aucun mineur à d'accéder à ce site ou à ces services.


En accédant à ce site, tu acceptes nos conditions d'utilisation.