Facebook, toujours au top de la traduction.
Ouais, du coup la phrase serait "Kurzah, owned by a friend of mine. He loves his squeaky chicken and balls".
Même les meilleurs traducteurs ont du mal à traduire l'autiste.
Le problème vient pas de la faute "he's" au lieu de "his" mais du fait que le traducteur choisis couilles au lieu de balles.
Mais effectivement il y a (2 fois d'ailleurs) une mauvaise utilisation de "he's".
