Le mot babtou est le verlan de "Toubab", un terme que l'on retrouve dans les langues mandingues et le wolof, issues de l'Afrique de l'Ouest.
Étymologiquement, il pourrait venir de l'arabe "tabib" signifiant "médecin" ou directement du français "toubib" (venant lui aussi de l'arabe "tabib"). En français toubib a d'abord désigné les medecins Maghrebins, puis avec la colonisation de l'afrique du nord est passé l'argot militaire pour désigner le medecin militaire. Par extension en afrique de l'ouest, le mot serait passé des dispensaires à la désignation de toute personne blanche.
Autre théorie: il viendrait directement du mandingue et du wolof et signifierait à la base "homme puissant"... mais cette thèse est relativement peu étayée.
Etonnament babtou ne se fait pas neg, contrairement à bougnoule. Ça doit être ce que l'on appelle le privilège blanc.
Je ne la connaissais pas cette expression ! Mais j essayerai de me renseigner.
Il y a à boire et à manger sur ta source:
- "souvent utilisée de manière affectueuse ou amicale" (paragraphe d'après: "peut être perçue comme péjorative ou offensante dans certains contextes, en fonction du ton et des circonstances dans lesquelles il est prononcé.")
-"sans intention discriminatoire "(phrase d'après: "[pour] souligner des différences culturelles entre les populations locales et les étrangers occidentaux.")
Ce n'est donc pas par définition un "terme affectif".
Pardon j’ai pas détaillé, un Sénégalais m’a expliqué qu’à Dakar quand il était enfant c’était un terme affectif et qu’à Paris c’était neutre ou péjoratif.
Au Burkina quand les enfants crient «toubabou » c’est comme un cri de joie.
