Commentaire supprimé.
nope, confiance se dit confidence en anglais.
http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=confiance
En l’occurrence, cette traduction est mal utilisée pour ce contexte.
Un " trust " aurait été plus approprié.
Une explication peut être ? Pour moi les deux sont valables dans ce cas-là puisque c'est de confiance en soi (self-confidence) dont on parle.
