Twinkyfury

Twinkyfury

16 points
Plus

About today ...
Twinkyfury

Le lien : htt ps://drive.google.com/file/d/ 1B47I9YPqW-AIR9vhXS63Rn6r0zeWFX0r/view
Il fait 38 pages et 7000 mots

[TROUVE] Need sauce pour la pâte riz
Twinkyfury

Merci !

[TROUVE] Need sauce pour la pâte riz
Twinkyfury

La seule vraie sauce pour le riz, asiats will know

NSFW
IMG
NSFW
La F.A.Q du Doublage #4 - Seiy? : Le Japon et sa "tradi...
Twinkyfury

Il a mis un u macron. Je l'aime bien déjà.

BlancNoir
Twinkyfury

http://fr.spankbang.com/dcr1/video/blancnoir+naughty+kitten
Elle est en meilleure qualité ici !

Choualsubber
Twinkyfury

Ben en fait, avant quand plusieurs fansubs voulaient faire le même anime, on faisait des co-prod, mais nous par exemple la MF, on c'était fait baisé sur Nisekoi, on voulait co-prod avec Hokago, et ce qu'ils ont fait, c'est prendre le rip, et le diffuser avant juste pour du clic, depuis on est pas trop en bonne entente, et c'est chacun pour son cul. Sinon ça nous est arrivé de faire une co-prod par ex, Amagi Brillant Park avec Glandeur Nature

Choualsubber
Twinkyfury

Ouaip, j'ai pécho et pour de vrai, j'suis avec ma copine rencontrée dans le fansub depuis 6 mois et 8 jours c:
Le fansub ça marche.
Essayez cette méthode simple et facile d'utilisation.

Choualsubber
Twinkyfury

Sérieux, nous on ne l'a pas trouvé si terrible que ça, ça partait bien avec une bonne intrigue aventuresque, puis déjà les dessins étaient pas terribles et aussi on a tout deviné depuis le début, mais il était divertissant.

IMG
Choualsubber
Twinkyfury

Oui toujours, pour traduire, il n'y a pas qu'un traducteur, on est toute la team, voici l'ordre normal (sauf pour le kara) :
- Le traducteur toujours en premier,
- L'adapt (pour ceux qui en ont vraiment mdlol) qui doit vérifier si le japonais concorde bien à la trad', car pour la plupart des teams FR ont trad des subs anglais et des fois (souvent) c'est du caca.
- Le check qui doit corriger les fautes et ajouter les retours à la ligne pour les phrases trop grosses (et qui peut aussi alléger les phrases)
- Le Time qui doit vérifier que le temps des lignes correspond bien au temps de parole des persos, (difficile pour les times plans etc)
- L'édit qui doit par exemple quand il y a un panneau enlève les écritures en jap et l'écrit en français et donne l'impression que c'était dans l'épisode de base
- Le QualityChecker qui doit tout vérifier, ortographe, édits, time, saut à la ligne et enfin on peut encoder voilà
Pavé César sorry

IMG
Choualsubber
Twinkyfury

Rance Hikari blablabla

Choualsubber
Twinkyfury
IMG
Thresh, The chain warden.
Twinkyfury

Ouaip, les comm' effectivement xD : "on fé komen quand on a tt lé skin ? lol"

Thresh, The chain warden.
Twinkyfury

(C'est moi aussi qui l'ait posté sur facebook) Et ouais sinon, je dirais pas le plus moche, mais le moins beau pour moi c'est SSW.

#AsheTag
Twinkyfury

Rah merde, je chercherai sur /g/calembours la prochaine fois !

Petite acquisition du jour.
Twinkyfury

Frère de clavier et de tablette o.o, ah non moi c'est la Intuos Pen

Votre premier Ecchi !
Twinkyfury
TwinkyfuryChitanda Eru
10 ans

Wtf c'est exactement la même vidéo et le même site moi x') !