Pas de témoin

Pas de témoin
Poster un commentaire
Nonob
Nonob
8 ans

Je me trompe ou si on traduit, ça dit : "Je n'ai pas rien vu" ? Donc le pantin dit la vérité

Exit
Exit
8 ans

@Nonob: tu te trompes

AngryMetalhead

@Nonob: Patois anglais.

Nonob
Nonob
8 ans

@AngryMetalhead: Si c'est sensé en être alors ok, sinon ça aurait du être "I didn't see anything"

AngryMetalhead

@Nonob: Normalement, oui.

Helair
Helair
8 ans

@Nonob: C'est un peu la même que le français "j'ai rien vu". Théoriquement, la phrase correcte serait "je n'ai rien vu" mais on zappe une négation.

anonyme
anonyme
8 ans

@Helair: Bah dans le cas du français, le "rien" sert de négation à "vu"
"J'ai vu" = affirmation, "Rien" = négation (un peu comme le "ouk" grec)
alors que dans la phrase anglaise c'est pas forcément le cas.
Ça ressemble quand même plus à une double négation qui pourrait donner une négation de la négation comme en latin où deux négations placées dans la même proposition valent une affirmation.
Enfin je parle beaucoup mais sa phrase est correcte, même si elle n'est pas forcément logique.

Helair
Helair
8 ans

@Lwar: Ce que je voulais dire, c'est que c'est un abus de langage, une habitude orale qui, certes, est fausse au premier abord, mais est passée comme étant OK dans la vie courante.

Cette page est réservée aux ADULTES

Tu es sur le point d'accéder à un site web qui contient du matériel explicite (pornographie).

Tu ne dois accéder à ce site que si tu as au moins 18 ans ou si tu as l'âge légal pour visionner ce type de matériel dans ta juridiction locale, l’âge le plus élevé étant retenu. En outre, tu déclares et garantis que tu ne permettras aucun mineur à d'accéder à ce site ou à ces services.


En accédant à ce site, tu acceptes nos conditions d'utilisation.